Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorKynø, Nina Margrethe
dc.contributor.authorFugelseth, Drude Merete
dc.contributor.authorHanssen, Ingrid
dc.date.accessioned2021-01-27T09:02:23Z
dc.date.available2021-01-27T09:02:23Z
dc.date.created2020-07-17T10:07:49Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationJournal of Clinical Nursing (JCN). 2020, 29 (13-14), 2221-2230.en_US
dc.identifier.issn0962-1067
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11250/2724917
dc.description.abstractAbstract Aims and objectives: To explore how communication in neonatal intensive care units (NICUs) between immigrant mothers and nurses take place without having a common language, and how these mothers experience their NICU stay. Background: Admission of infants to NICU affects both parents and infants. Immigrant mothers constitute a vulnerable hospital population in need of culturally, linguistically and individually tailored information. Design and methods: The study had a qualitative design reported according to the COREQ criteria. Eight mothers who spoke neither Scandinavian nor English went through individual semi-structured interviews. Six mother–nurse interactions were observed, and eight nurses' experiences were explored through focus-group inter- views. All interviews were audio recorded and transcribed verbatim. The analysis was thematic and hermeneutic in character. Results: Interpreters were present during the consultations with the physicians, but rarely during the daily nurse-mother interactions. Nurses focused on daily routines, infant care guidance and mother–infant attachment. The mothers learned through demonstrations and hands-on guidance. Language barriers made it difficult to assess the mothers' understanding, but the mothers expressed that they felt adequately in- cluded in the care of their infant and well informed and guided. Even so, both mothers and nurses expressed desire to use interpreters more regularly. The pictorial com- munication boards available lacked important vocabulary needed in neonatal nursing contexts and their use furthermore interrupted the mother–nurse conversation. Conclusion: Body language, simple words, guesswork, trial and error characterised the nurse–mother interaction. The nurses adopted various communication strategies to help the mothers understand and give them a voice. Competent interpreters were used during meetings with physicians, but not during daily bedside guidance and in- formation giving by nurses. Relevance to clinical practice: Knowledge of immigrant mothers' and nurses' communication strategies and how both parties think, feel and act to overcome communication problem is necessary to improve clinical practice and reduce com- munication barriers.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.rightsNavngivelse 4.0 Internasjonal
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.no
dc.subjectNyfødtsykepleieen_US
dc.subjectKvalitativ forskningen_US
dc.subjectKommunikasjonen_US
dc.titleWhen a common language is missing: Nurse–mother communication in the NICU. A qualitative studyen_US
dc.typePeer revieweden_US
dc.typeJournal articleen_US
dc.description.versionpublishedVersionen_US
dc.source.pagenumber2221-2230en_US
dc.source.volume29en_US
dc.source.journalJournal of Clinical Nursing (JCN)en_US
dc.source.issue13-14en_US
dc.identifier.doi10.1111/jocn.15212
dc.identifier.cristin1819673
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextoriginal
cristin.qualitycode2


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel

Navngivelse 4.0 Internasjonal
Med mindre annet er angitt, så er denne innførselen lisensiert som Navngivelse 4.0 Internasjonal